Make your own free website on Tripod.com


為軟體換外衣-認識軟體中文化 (主程式部份)
台灣某本地化公司培訓
大鋼

        想不想知道為什麼有的國外開發的軟體,隔一陣幾就多了中文版本的介面,台擎碰巧有這項業務,這篇是主管MARCH為了教育訓練所擬的大鋼,希望能讓大家更有概念。
       如果有什麼意見或希望將那一套軟體中文化,請一定要讓我們知道!

一、從中文化的角度剖析軟體類別
    1.標準資原始檔案類型 (RC)
    2.非標準資原始檔案類型 (ASCII)
    3.Delphi開發軟體類型
    4.經軟體壓縮的類型
 
二、從檔案的角度看中文化的物件
    1.標準執行檔案-.exe
    2.標準動態連結程式庫-.dll & .ocx & .vxd
    3.說明檔-.hlp
    4.相關readme檔案-.txt
    5.HTML超純文字檔案-.htm & .htm
    6.其他-.ini .inf
 
三、標準資原始檔案內容簡介
    1.Bitmap點陣圖
    2.Cursor游標
    3.Dialog對話框
    4.Menu選單
    5.Icon圖示
    6.Version版本訊息
    7.Strings字串
 
四、六大中文化工具簡介 (主程式部份)
    1.微軟專業級軟體翻譯工具-Locstudio
    2.土法煉鋼的佼佼者-VC++ 5.0 & 中文化精靈
    3.ASCII字串的翻譯剋星-Ckit 中文工具箱
    4.ASCII字串修補及除錯好夥伴-UltraEdit
    5.超級輔助工具-Trados
    6.Delphi開發軟體的中文化幫手-ExeScope
 
五、軟體中文化的流程 (主程式部份)
    1.翻譯標準資原始檔案
    2.字型設定
    3.調整對話框
    4.產生翻譯後的檔案
    5.翻譯非標準資原始檔案
    6.測試及除錯
 
六、軟體中文化的遊戲規則
    1.標準資原始檔案可任意變換字串長度
    2.標準資原始檔案可任意調整對話框大小
    3.非標準資原始檔案翻譯時中文不可超過原始英文長度
    4.特別注意變量、控制碼,不可翻不該翻譯的地方
    5.翻譯後的檔案大小不可變更(偉乾註: 非也,有些軟體大小可以變更)
    6.如果用VC++ 中文化,需特別注意語系的設定
 
七、中文化升級 (patch) 程式簡介
    1.RTPatch
    2.BinPatch
    3.升級程式的輔助安裝工具
    4.Createinstall
    5.WinZip Self Extrator
    6.Install Shield
 
八、一些好玩的小技巧
    1.用UltraEdit更改超連結目標
    2.利用VC++ 在程式內放入自已公司的 Logo

 

 



回教學