Make your own free website on Tripod.com


中文化實例
作者: 龍飛——2000/2

  下面本文實際操作一次標準的RC類型軟體,希望能帶初學者入門。範例的物件是大家很常使用的下載軟體NetAnts (常稱網路螞蟻) ,實際上該軟體已經有中文版,選擇它的英文版進行中文化是出於典型結構的考慮,讀者完全可以依葫 蘆畫瓢製作其他您需要中文化的程式。

  首先,假使您已經安裝好該軟體,並找到其檔案存放位置。在安裝目錄裡可以找到NetAnts的主檔案netants.exe以 及其他若干檔案 (註: 筆者使用是螞蟻1.275英文版,其他版本均類似) ,我們需要處理的物件包括.exe和.dll檔案。

  現在先執行execscope,使用「檔案」-「開啟」功能分別讀取netants.exe和其他.dll的檔案。我們發現.dll中均 不包含需要處理的「對話框」「選單」等資源 (註: 請注意處理前確認不在執行螞蟻程式) ,只有主檔案NetAnts.exe 有豐富的資源,如圖1。b1.GIF根據判斷方法,該資源樹包括了「選單」「對話框」和「字串表」,不包括「RC資料」,很顯 然屬於RC結構檔案。因此我們將採用RC結構中文化方式處理它。

  現在關閉Execscope,開啟VC++ (5.0或更高版本均可) ,並「File」-「Open」開啟檔案,請注意,將「Open as」 選擇為「Resources」,檔案類型選擇「(.exe;.dll;.ocx)」,如圖2b2.GIF

  如果您的操作環境不是純32位系統 (包括winNT和win2000) ,會出現圖3b3.GIF。這個提示是指您的系統下不能直接寫回文 件,那麼您就需要準備RCShell,否則就不需要。確定以後就會看見和剛才在Exescope裡看見的很相似的資源樹,如圖4 b4.GIF。其實它們顯示的是一樣的,如果您的VC是英文的,也可以對應瞭解到其含義。不過不清楚也沒有關係,您現在首先要 做的是先「File」-「Save as」為一個「.rc」檔案,建議您另設一個目錄放置它,因為它將保存下很多的檔案,包括 剝離出來的物件檔案.bmp,圖示檔案.ico和資源描述檔案.rc等等。

  好,現在先找到「Dialog」 (即「對話框」) ,點開它,裡面有很多以數字為名,後面跟隨「[English(U.S.)]」字 樣,這是它的語系特徵,我們必須先解決它。使用「Shift」和「Ctrl」鍵,您很容易可以選中全部包括這個字樣的項目 ,並在上麵點滑鼠右鍵,在選單中選擇最後一項「Properties」,如圖5b5.GIF

  然後在出來的對話框裡,將「English(U.S.)」改為我們的母語「Chinese (Taiwan)」,如圖6b6.GIF。完成以後您會發現 剛才跟隨的字樣已經都消失了。用相同的辦法,將「Menu」 (即「選單」) ,「String Table」 (即「字串表」) 都改 變語系,其他的項目改不改都可以。然後再存一次「.rc」檔案您,您可以直接替換到剛才保存的檔案。 (註: 如果您之 前沒有保存,會顯示錯誤,這也許是VC的BUG您。)

  現在請勿關閉VC (除非您的系統記憶體不夠了,呵呵) ,馬上執行SeaTools,在「生成對照純文字」中,分別於頭兩項 裡均選擇剛才VC生成的那個.rc檔案,而第三項則選擇一個純文字檔案 (因為是生成,可以任意起名) ,如圖7b7.GIF

  完成上步後,轉到「對照整理檔案」,該步很簡單,按「開始整理」就完成了,如圖8b8.GIF

  現在繼續下一步「翻譯檔案」,在第二項選擇一個純文字檔案 (注,不要和上個純文字檔案同名) ,並「開始翻譯」, 如圖9b9.GIF。現在您需要按「編輯檔案」來修改對照檔案了,在第一次執行seatools時會提示您選擇一個純文字編輯器,讀者 推薦使用UltraEdit,因為它本身是強大的純文字編輯器,並且也是中文化不可或缺的軟體。當然,其他的純文字編輯器也都可 以使用。對照檔案的結構很簡單,一段原文一段譯文,您只需要修改譯文。提醒您注意,不要隨便加插或者刪除行列, 那樣會造成結果混亂的。這裡的工作是最耗時的,同時也是您作品質量的最主要保證,您需要認真檢查,原來的翻譯是 機器完成的,只能起到輔助作用的。 (當然如果是給自己用,也可以翻譯成搞笑或者其他的形式,完全看您的興趣了, 呵呵)

  在認真完成上一步並確認無誤以後 (別忘了修改好保存這個檔案) ,您可以直接跳到最後一項「製作新資原始檔案」 ,在新版資原始檔案中選擇原來的.rc檔案,而生成資原始檔案則另選擇一個檔案名,二者不能相同。然後「開始製作」您 。如圖10b10.GIF。以後Seatools就完成任務了,關閉它您。

  回到VC上 (希望您沒關閉它,否則您只好再次開啟了) ,現在請開啟剛才SeaTools生成新的.rc檔案 (不要關閉原來 的) 。好,接下來的事情是逐一進行檢查了。使用VC可以對「Dialog」「Menu」「String Table」裡的各項進行修改了, 由於這裡的操作完全是可視化的操作,所以不需要細述,您可以讓各個對話框裡的字串改變位置、內容等等,甚至大膽 的話,加點內容也沒問題,不過不要刪除原來的資源,那樣可能會影響程式操作的。

  行了,在您對這份完全修改完的資源滿意以後,就可以準備做最後的寫回工作了。先說說在NT/2000的環境下,那樣 就比較簡單了。請開啟原來的主檔案 (方法和開始的時候一樣) ,把剛才曾經修改過的資源在原檔案中全部刪除 (其實保 留問題也不大,甚至它會根據作業系統的語系顯示不同的語系,就是所謂的多語版) ,然後把修改後的資源一個個拉進來 (這個拉的意思是從原來的地方按住滑鼠不放,一直扯到目標上再放,電腦術語叫拖曳操作) ,完拉完以後「Save」就 完成啦。

  當然,大多數朋友很可能沒有NT/2000系統,因此就有一開始VC的那個警告了。不過問題不大,中文化界的朋友已經開 發出了專門的輔助寫回系統RCShell,如圖11b11.gif,這個軟體相當簡單,只要選擇好檔案和類型就可以完成。

  好了,試試您的「中文版」螞蟻您,您應該會看見您自己翻譯出來的界面了。當然您還覺得不滿意的話,也可以把圖 象也「中文化」了,比如加個「中文化版」等等,可以在VC裡最近改,當然也可以用物件編輯器修改保存出來的.bmp檔案,不 過提醒您,千萬別改了物件的調色板,也就是說所有的顏色都得是原圖才有得,否則……

  一個簡單的中文化基本完成了,現在開始全面檢查它您。首先看是不是執行正常,您可能遇到的第一個問題是中文化後的 軟體執行不正常,在Netants的中文化中我就遇到過一個問題: 中文化後的螞蟻無法下載 ? ? ! 呵呵,問題後來也找到了,也許 您也發現到了,請注意別把交給服務器的語句也翻譯了,那樣服務器當然不認識啦,至於是哪幾句,大家不妨自己找找, 很容易找到的 (在String Table中) 。這類的修改可以交給Exescope來完成 (當然Pebble也不錯) ,而如果發現有英文是 剛才的步驟中根本沒遇到的,您就需要使用UltraEdit了。這個步驟不需要細述,因為僅僅是簡單的搜索+替換而已,注意 別替換過了,另外頻繁保存並檢查是否破壞了程式,如果一切正常的話,您可以做成一個完全令您滿意的中文化出來了。

中文化技術探討
作者: 龍飛 ——2000/2


  對於被眾多外文 (主要是英文等) 軟體困擾的朋友而言,將它們換成一種簡易的中文界面是相當迫切的需求,由此 應運而生了眾多的翻譯工具,例如東方快車,金山快譯等,甚至有專用的外掛中文化,如晴窗。然而眾所周知,目前的計 算機翻譯能力離真正的需求有很大距離,而且時常出現翻譯軟體和被翻譯軟體出現系統衝突的情況。因此目前最可靠的 中文化是由軟體廠家配套發行的中文版軟體,實際上它們往往只是永久修改了軟體的顯示訊息,而沒有改變軟體的運做。 對於單獨發行的中文界面修正程式,經常被稱之為中文化升級檔。

  中文化升級檔具備了完全不多佔系統資源,幾乎毫無影響地徹底修改了外文軟體界面的特點,並且由於是手工翻譯,准 確性遠高於機器翻譯。不過目前多數用戶因為不瞭解軟體的構造,經常認為中文化是種深入編程的專業工作,所以一般只 會使用。然而實際情況不完全如此,做一個相對專業的中文化升級檔並非那麼困難,只需要您瞭解些外文並學會如何操作之 後述及的中文化工具,或許很快您就能獨立做一個屬於您個人作品的中文化升級檔,覺得滿意的話還可以送給朋友,方便他人 。

  在進入工作前必須先談些簡單的知識。這裡談論的被中文化軟體通常指執行在win9x/nt下的程式,通稱PE程式 (它指 專用於win9x/NT/2000下的應用程式) ,它們和DOS下執行的程式是完全不同的結構,因此其中文化也不適合處理DOS程式。 此外,win32下執行的程式和這類很接近,區別只是16位和32位結構而已,因此基本可以適用。目前的PE程式生成格式 也有很多種,最常見的是使用微軟的Visual C++系列和使用Borland的Dephi系列編程系統生成的,其他格式的程式也有 可能類似,當然也可能是在筆者掌握的能力範圍以外,也難以一一討論了。關於它們格式的鑒別辦法,將在後文涉及。

  現在開始準備工具,一些公用的輔助工具基本是必備的,包括輔助翻譯詞意的字典軟體 (推薦使用金山詞霸2000) 以及輔助補充中文化的編輯軟體 (推薦使用UltraEdit 5.0,請注意版本號,目前該版本對中文字支援最完善) 。此外很可能 在目標軟體被壓縮情況下必須先解壓才能進行中文化 (推薦使用ProcDump32) ,不過解壓技術不在本文討論範圍內,請另 查資料參考。

  下面可以開始正式的中文化工作了。首先確定您要中文化的軟體系統,之所以稱為系統是因為一套軟體中可能包含相當 多的檔案,通常中文化的目標是可執行檔案 (.exe) 以及相關的函數庫(.dll) ,它們未必都需要中文化,但逐一判斷是必須 的。接下來我將根據我的經驗選擇指定的中文化工具來完成,需要說明的是這只是種推薦,很可能隨著您學習的深入和接 觸到更多的中文化工具,能夠找到比它們更完善和易用的工具,我將很高興能和您討論這些。   第一步就是判斷目標軟體是否可中文化以及其結構類型。推薦使用的軟體名為Exescope,該軟體使用很簡單,您只需 要用它開啟目標檔案 (即.exe和.dll,以後不再重複) ,然後注意查看左邊樹狀結構。先看是否能讀取,不能讀取的時 候先檢查檔案是否只讀,如果不是而不能讀取,很可能是檔案加壓或超出可中文化範圍,可以嘗試先解壓。讀取後,左邊 的樹條應該會出現「資源」字樣,點開它會出現若干條目。注意條目中是否有「對話框」或「RC資料」: 如果都沒有, 那很可能是檔案不需要中文化 (當然也可能是壓縮過無法讀出) ;如果只含「對話框」,可以將其歸為RC類型處理,它很 可能是用VC編輯的;如果只含「RC資料」,可以將其歸為RCData類型處理,它很可能是用Dephi編輯的;當然也可能都 包括,這種情況下往往其中一方僅有一項而另一方則相當多,並且查看另一方資源可以發現程式執行顯示字樣,那麼可 以相應按之前兩種情況判斷。

  判斷出檔案的類型後 (這裡僅討論RC類型和RCData類型,因為它們在目前可中文化軟體中佔絕大多數比例) ,下面就 要依據您的判斷擇類處理。

  先討論RC類型的檔案,這類檔案具備很明顯的資源分類,它們包括了點陣圖 (Bitmap) ,圖示 (Icon) ,對話框 (Dialog) ,選單 (Menu) ,字串表 (String Table) ,以及通常不需要處理的Wave,Avi,Version等等。實際上之前 使用的Exescope已經可以獨立對它們進行中文化處理了,您只需要開啟對話框,選單以及字串表,然後將相應的英文翻譯 為中文 (當然其他外文也一樣) ,之後保存就可以,不過我不推薦這樣做,因為逐一翻譯太累了,而且中文化後的界面很 可能亂七八糟。完成這種類型的中文化有多種方式,其中比較成熟的步驟為VC+Seatools+RCShell,最後個RCShell僅用 於在32位檔案無法在win9x作業系統中保存時使用,否則有NT系統或16位檔案都可以直接在VC中保存。

  現在開始的第一步就是開啟VC,VC的版本可以是5.0或者6.0甚至更高,當然如果您不需要用它編程,那麼最小化安 裝就可以進行中文化處理。用VC來開啟目標檔案,其方式為Resources,然後您可以看到和之前Exescope很類似的表單。 先不急處理,您需要先將它另存為.rc格式的檔案,然後彈開您要中文化的資源,包括對話框 (Dialog) ,選單 (Menu) , 字串表 (String Table) ,並使用Shift鍵加滑鼠左鍵的組合方式選中它們包含的全部資源,再點滑鼠右鍵選「內容 ( Properites) 」將它們的語系全部修改為Chinese (Taiwan),然後再一次儲存。請注意這中間的步驟不能有缺漏,否則 VC會出錯或者全部處理完您只能看見一堆亂碼。

  不用關閉VC,請開啟Seatools,這是中國軟體中文化同盟的老成員Seadvr的作品,它可以幫助您更輕鬆地完成中文化過 程。從表單順序上看有五欄,整個的翻譯過程基本也按這五步完成。第一步是生成對照檔案,總共三個選框,其中第一 個和第二個都選擇用VC生成的.rc檔案即可,而第三個可任意選擇一個純文字名稱 (因為是新生成,所以填寫一個即可) , 然後按生成,並轉移到第二步。第二步的整理是用來祛除重複資源的,按完整理按鈕就可以到第三步了。第三步的翻譯 是准機器翻譯,通常它使用一套常用的字典系統,當然您可以在多次中文化中不斷補充和修正它,應該注意的是,被翻譯 的檔案和翻譯後的檔案必須是不同的,在選擇翻譯後您還必須對它進行編輯。編輯這個對照純文字說難不難,它的結構很 簡單,就是一行原文一行譯文,原來機器翻譯的很可能不準確和不完全,您必須認真修正它。當然您也可以直接手動翻 譯,不過應該注意的是不能破壞一行原文一行譯文的結構,您可以刪除您認為不需要翻譯的語句,但必須一次把兩行都 刪除,同時不能夾插空行。此外出現雙引號時會顯示為"",請不要改動它。完成以後回到SeaTools,下一步的繁簡轉換 是專門用於處理非大陸地區的純文字的,可以忽略,直接到最後一步「製作新資源」。同樣三大框,分別選擇對照純文字, 原資源和生成資源。注意後兩者必須是不同檔案。在完成生成以後,您可以關閉SeaTools了。

  回到VC您,用VC開啟新生成的.rc檔案。一切順利的話,您可以讀取到和原來的.rc一樣的資源,但您開啟它們時候 ,會發現它們已經是美觀的中文新細明體字啦 ! 好了,剩下的事情就是認真地審查它們您,由於VC強大的可視編輯功能,您 可以很輕鬆地調整和補充翻譯這些資源,調整它們的位置 (有可能因為長短問題,它們會顯示不全或不整齊) ,當您確 定您檢查完成以後先再保存一次。

  然後,看您的作業系統和物件軟體了,假如VC開啟檔案時就提醒過您不能保存就麻煩點,否則的話就簡單多了。請 把原檔案中要中文化的那幾塊都刪除了,再把中文化好的資源裡那幾塊拉過去,最後儲存;不能直接保存的話,就請把中文化 好的資源另存為.res格式,然後調用RCShell,選擇好操作軟體和資源 (即前述的.res檔案) ,完成保存即可。

  可以執行這個新檔案看看了,它將是渙然一新的中文軟體了,至於您可能會看見一些邊角的頑固外文,等下再教您 怎麼消滅它。   RC類型的軟體中文化最常見的辦法基本已經說完了,當然目前出現的辦法遠不止這一種,我還推薦使用Pebble (它的 特點是小巧和可視編輯) 和Visual Localize (它的特點是功能相當強大,接近上述辦法) ,但到目前為止,使用VC處理 的靈活性還是最高的,畢竟處理物件當初可能就是VC製造的麼,呵呵。這樣說不代表VC就很完美了,值得一提的是有時 候VC會在開啟檔案時拒絕執行,原因是裡面的語系它不認識,例如日文。這時候您只需要先去安裝IE使用的相應多語系 支援包即可。此外,VC製作的中文化可能會出現下拉選單遺失的情況,對這樣的問題您可以中文化後再用Pebble處理一下, 實在沒辦法的時候就換個方法處理您。

  剛才話分兩支,讓我們再回到分支點上去,學習如何中文化RCData類型的軟體。之前已經說明過,典型的生成RCData 的軟體是近年迅速興起的Dephi。為什麼不能用處理RC類型的方式來處理它呢,這是出於Dephi生成EXE的方式和VC有所區 別,在Dephi生成的檔案中,對應VC裡的對話框 (Dialog) 和選單 (Menu) 被合併到RC資料中,瞭解Dephi的朋友可能很 熟悉,它就是編程中常見的.dfm表單,其他則和RC類型基本是一樣的,甚至也可以按RC類型進行處理,但對話框和選單 包含了太多我們必須中文化的資源,這些用上述的方法基本是無法處理的,必須另尋途徑。

  之前對付這類軟體的處理能力很弱,但隨著國內中文化人不懈的研究和新工具的出現,現在基本也有類似處理RC類型 一樣系統的處理它。目前我所使用的這套步驟學自中國中文化同盟的另一位成員: 阿濤,由於同樣使用了三套中文化工具, 我戲稱為「三套馬車」,它們是Language Localizator+DFMViewer+Restorator,和先前的「三套馬車」十分相似, 如果您使用的是NT作業系統,就不需要最後一個Restorator,因為它同樣是用於補充Language Localizator無法在win9x 系統下直接儲存的缺陷的。

  在您確認目標檔案是RCData格式以後,請使用Language Localizator來開啟它。請注意在這裡非純文字資源是不出現 的,而RC資料則顯示為表單,而且只有標準格式表單才出現 (還有類為二進制格式,通常是不需要中文化的) 。開啟表單 裡的內容,出現的是大量需要翻譯的資源,這裡的資源目前還不容易引入機器翻譯,但它具備的優點是能夠自動保存您 的翻譯為字典,並在以後的中文化中自動翻譯曾經翻譯過的資源。對於沒能自動翻譯的語句,您就需要手動翻譯它了,直 到全部資源都翻譯了為止。接下去,請在選單中選擇「頁面」-「編輯資源」,然後先把每一項裡出現的Font.Height 和Font.Name都處理為 Font.Height = -12和 Font.Name = '新細明體',其實就是新細明體9號字,這樣表單會美觀很多。做完 這些步驟以後,您將它們全部儲存,並關閉它。   由於缺乏可視編輯,所以光靠Language Localizator難以保證表單的規範,那麼就需要下一個軟體: DFMViewer來 完成這個工作。DFMViewer的功能不多,它可以讀取Language Localizator生成的.dfm檔案 (很奇怪的是這種檔案應該 是Dephi產生的,我卻不能用它來處理) 。讀取出來的內容和Language Localizator進行「編輯資源」的一樣,也可以 對其進行編輯,只多了一個功能: 按F5可以看見表單的樣子,可能是一個對話框,也可能是一組選單。這裡需要比VC 的操作多一些技巧,因為它需要對各項參數進行調整來完成。其中常見的就是Font.Name: 字型名稱,Font.Height: 字型大小,Font.Style: 字型風格以及長寬高等等 (都是單詞,很簡單的) ,對於原來沒有參數的也可以自己添加, 並不斷使用F5來判斷,直到對每個對話框都滿意為止。

  接下來又需要根據您的系統來決定步驟了。假如您用的是NT,那麼回到Language Localizator您,恢復剛才的步驟 直接回寫就可以;如果不是,啟動Restorator您。Restorator的樣子有些古怪,它分成三部分,左邊和其他中文化工具一 樣,是資源樹;右上可以看到選定資源的內容;右下顯示的似乎和檔案沒有什麼關係,但關鍵卻在這。因為這套軟體的 回寫方式畢竟獨特,類似於VC回寫的步驟,要靠拖的。在右下面的資源框裡找到Language Localizator生成的那些 .dfm檔案,並彈開RCDATA,將檔案拉到同名的表單上去,千萬別弄錯了 ! 而字串則不是同樣處理的,它被生成到.res 檔案中,您需要同時開啟它,並按VC的辦法拖拉過去,最後進行儲存即可。

  現在您已經基本完成了對這個檔案的中文化了。到此兩類檔案的中文化步驟都基本完成了,應該補充說明是非純文字資源 的中文化問題,所謂非純文字資源包括了物件,圖示等 (目前我還沒動過動畫和聲音) ,對它們的處理是非必要的,但如果 處理恰當,可以為中文化版增色不少。簡單的說說它們的處理,對於VC而言,是可以直接進行繪製的,而其他工具可能沒 有這麼強大的功能,但它們多數可以輸入輸出物件,您可以在中間階段用繪圖軟體進行處理,應當注意的是不要改變圖 象的大小和調色盤,否則可能會導致錯誤。

  上面說「基本」完成的意思是指我們還沒有從根本上完成中文化處理,通常總會有些漏網之魚,現在需要用到 UltraEdit 5.0 (請注意我再次提醒的版本號) 。用UltraEdit對中文化後的檔案進行搜索 (注意使用ASCII模式) ,通常 您會找到「一群」需要補充中文化的外文,您可以用替代的辦法用中文代替它,應該注意中文長度不能超過原文佔用的長 度,對於替換剩下的字串可以用空格補充或者用16進制的00進行結束處理。UltraEdit的修正處理必須很小心,完成一 段後就需要再次執行檔案看看是否正常,並努力找到其他漏網的外文,重複這個步驟直到您找完了或者實在找不到為止 。

  如果對於一套軟體使用的所有.exe和.dll都已經處理完成,您的這次中文化也可以宣佈結束了 (當然您可以對它們的 說明檔也進行處理,不過那完全是另一套模式了) ,如果對它很滿意的話,您可以做成升級檔 (關於升級檔的製作也是有 許多工具可以選擇的) ,並發佈給您的親朋好友,讓大家分享您的作品。

  上文中提到的中文化工具都可以在飛龍閣 (HTTP://www.longfei.net) 的「中文化工具」中找到,而且全部是「中文化」 過的啦,當然也可以找到其他許多軟體的中文化了。如果需要更多更具體的中文化資料,也可以到其「中文化學堂」中尋找, 那裡有幾十篇許多中文化人士留下的經驗之談,一定對您大有裨益。

附: 關於中文化作品的使用

  對大多數軟體用戶來說,瞭解如何使用中文化並找到需要的中文化檔案就可以。以下說明一些關於中文化使用的知識。

  中文化的使用並不複雜,在種類上多分為中文化檔案和中文化升級檔兩種,目的都是使目標程式永久性轉換為中文。中文化檔案是將 被中文化後的檔案進行簡單的壓縮或者製作安裝程式,在使用時替換掉原檔案;而中文化升級檔是一類特殊的程式,英文為 Patch,它們是記錄了中文化前後檔案的區別,並在中文化時根據區別對目標檔案進行修改,從而達到中文化目的。從大小上看 ,中文化升級檔通常比較小,因為它們僅記錄了區別,然而同時也要求了目標的高精確性,也就是說,假如中文化的是 winamp 2.5e,那麼目標就必須是2.5e版本,換個2.5c都不會成功;而中文化檔案相對大些,它們包含了全部被修改的檔案, 因此在較小的版本差異下,一樣能夠中文化成功,如上例,使用winamp 2.5e的中文化檔案同樣能中文化原本安裝的winamp 2.5c, 甚至在中文化同時也完成了升級。當然如果目標軟體是宣稱不允許修改程式的話,以升級檔形式發行則較為正式些,因為它僅 僅類似一種外表更換工具。

  中文化之前通常都要認清版本,不同版本的中文化和原軟體組合是很容易出現中文化失敗的,盡量讓軟體的版本和中文化的版 本完全一致,特別對於升級檔式的中文化,中文化前不要去改動原軟體。

  在進行中文化前最好先對原檔案備份 (主要是.exe主檔案以及.dll檔案) ,比較優秀的中文化會幫助您進行類似的備份。 當然,通常情況下中文化失敗也不會造成對軟體的破壞。然後您必須確認目標軟體不在佔用記憶體,某些軟體是常駐記憶體,例 如ZipMagic,無法退出的時候,可以考慮在安全模式下中文化,或在DOS模式下進行直接替代。

  在確認以上步驟沒有問題以後,查看中文化軟體的類型。請注意,為了節省軟體傳播的時間,許多的中文化作品都是先進 行壓縮處理的,常見的類型如zip,rar等等,您需要先對它解壓縮。然後檢查中文化軟體中是否包含說明檔案,絕大多數的 中文化作品是有帶說明檔案的,經常為readme.txt,開啟說明檔案可以看到相關的中文化注意事項等訊息。請注意查看說明文 件,特別是當軟體有特殊的中文化要求時候,裡面的訊息就很重要了。

  觀察其他的檔案。有一類是最簡單的,就是指定中文化物件的主檔案,這樣直接將這些檔案複製到軟體安裝目錄替換原 來的檔案就可以,甚至有如果軟體本身很小的話,它就可以當做完整的軟體來執行了;另一類則多數是setup.exe或者其 他類似的中文化程式。這時候您就需要執行它,並根據其指示進行中文化,情況和一般軟體的安裝基本是類似的,按安裝精靈 指引的步驟來完成即可,一般都很簡單的。

  完成上面的中文化過程以後,您可以重新啟動目標軟體了。正常的情形下您就會發現軟體已經全部 (或大部分) 顯示為 中文了,如果仍然是英文可以考慮下面幾種因素:

  一: 您沒有正確執行上面的中文化步驟,其中最可能出錯誤的是中文化前軟體沒有完全退出執行狀態,以及中文化的目標路 徑不是軟體安裝的位置。

  二: 您遇到了比較特殊的中文化要求。例如有少部分軟體 (象windows command) 是使用外掛語系檔進行中文化的,您要 在選單裡找到「lauguage」,並選到「中文」。這樣特殊的中文化要求都可以在說明檔案中找到。

  三: 您的中文化和原軟體版本不一致。雖然說中文化檔案類型可以接受微小的版本差異,但中文化升級檔是無法這樣執行的。所 以建議您去尋找一致版本的中文化或軟體重新中文化一次。

  四: 最後的例外,也是最少見的情況,問題出在中文化人製作中文化不夠認真,其作品無法正常工作,在上面的可能都排 除以後,您可以到各中文化發佈站的留言處、甚至給中文化作者寫信來得到解答。

 



回教學