Make your own free website on Tripod.com


永久漢化 2000 搶鮮版使用說明

北京晶合洪濤軟體開發有限公司 & 心海驛站重新編譯製作

1999/07/24

前    言

    首先感謝杜紅超先生贈予「永久漢化 2000 搶鮮版」 !
    由於筆者期待已久,得到後自然欣喜若狂,立即安裝並試用了一下 ! 第一印象是做出的中文化穩定性強 (不該翻譯的地方不翻譯) 、準確率高,對大一些的軟體中文化時,處理速度中等。
    由於筆者時間緊,工作忙,任務多,一時不能將永久漢化的全部功能都試用到,因此先將它的使用說明整理後 POST 上來獻給各位親愛的中文化愛好者們 ! 我的試用簡報,敬請期待 !

hh2000a0.jpg

目     錄

 

    一、版權聲明
    二、永久漢化2000的安裝
    三、永久漢化2000快速上手
    四、技術支援
    五、技術精髓
    五、問題解答
    六、如何卸載永久漢化2000
    七、中文化技術論壇
    八、產品的維護和升級

 


第一部分

版權聲明

   ! 永久漢化2000】是由北京晶合洪濤軟體公司研製開發的軟體,其版權歸晶合洪濤軟體公司所有。

  本產品受著作權法及國際條約條款和其它知識產權法的保護。未經北京晶合洪濤軟體公司授權,任何拷貝,銷售,轉讓,出租,修改本軟體的行為均被認為是侵權行為,都將被依法提起訴訟。

  本公司同時提醒廣大用戶: 當您使用《永久漢化2000》進行中文化軟體的時候,應保護被中文化軟體的一切合法權益,不得有任何侵權行為。

  註: 以下所提永久漢化2000 (搶鮮版) 與中文化2000,如沒有特別聲明,均指同一產品。

《永久漢化2000》的安裝

系統需求

1. 硬體環境

2.軟體環境

最低配置

CPU: 486Dx66以上機型
記憶體: 4M
硬碟空間: 10M以上的剩餘空間

推薦配置

CPU: PⅡ266以上機型
記憶體: 32M以上
硬碟空間: 100M以上的剩餘空間

《永久漢化2000》可以穩定地執行在簡體中英文Windows95、Windows98系統上,對當前流行的中英文作業系統都有很好的相容性。

安裝過程

   將《永久漢化2000》搶鮮版的光碟插入到光碟機中,光碟將會自動執行,並出現《永久漢化2000》光碟的主界面,如下圖所示,在光碟的主界面上面有一項,「永久漢化2000安裝」,點擊此按鈕就開始安裝,然後依據電腦的提示,逐步進行操作,就可以實現《永久漢化2000》的安裝了。

bm000000.jpg

  註: 如果您把光碟放入光碟機之後,沒有出現上圖所示的《永久漢化2000》光碟的主界面,請在桌面上找到「我的電腦」,雙擊「我的電腦」圖示,找到光碟機的光碟圖示 (注意: 在不同的機器上,光碟機的光碟圖示可能會有所不同,您只需找到光碟機的圖示) ,如下圖所示。雙擊HH2000圖示,即可啟動《永久漢化2000》光碟的主界面。再次點擊永久漢化2000的安裝項,即可開始安裝。其後的步驟同上所述。

bm100000.jpg

  當出現「完成安裝程式」畫面後,單擊「完成」鈕,中文化2000的安裝工作就此結束。以下是安裝成功後永久漢化2000的程式項圖示。

bm200000.jpg

  當螢幕上出現上圖所示的畫面時,恭喜您,《永久漢化2000》已經成功的安裝到您的硬碟中了。下面您就可以執行《永久漢化2000》來中文化軟體了。

快速掌握《永久漢化2000》

什麼是永久漢化

  永久漢化是對英文軟體進行中文化的一種方式,它將英文軟體中的英文訊息 (如選單、對話框、程式提示訊息等系統資源) 全部中文化後直接以中文方式存放, 並可生成中文版 (簡體或繁體版) 。相對於動態中文化而言,這種方式使得英文版軟體永久的變成中文版軟體,因此被稱為永久漢化。

  經永久漢化2000中文化後的軟體最大優點是可以脫離原中文化環境 (工具) 獨立執行,不另外佔用系統的資源,因而提高了軟體的執行速度和效率。完整的講,永久漢化2000具有三方面的含義:

  其一: 永久漢化首先是完全中文化,最直觀的表現就是經過永久漢化2000處理過的軟體,在執行界面上,不僅是選單、對話框是中文的,而且連程式中出現的提示訊息也是以中文方式顯示的。

  其二: 經永久漢化2000處理過的軟體,可以完全脫離永久漢化2000的環境獨立執行,它不再需要中文化2000平台的支援,軟體本身就已經是一個純中文的軟體了。

  其三: 永久漢化2000可以生成漢化器,透過執行該漢化器可以中文化不同機器上的相同版本的英文軟體。

永久漢化2000功能和使用方法簡介

(1)功能簡述

  利用永久漢化2000中文化指定的英文軟化可以得到兩種結果: 中文化版和漢化器。

  中文化版: 直接獲得該英文軟體的中文簡體版;

  漢化器: 生成一個可獨立執行的執行檔案,用它可隨時生成該軟體的中文化版。

(2)使用方法簡介

  利用永久漢化2000中文化指定的英文軟化可以分為兩種方法: 自動中文化和手工中文化。

  自動中文化: 指定欲中文化的英文軟化後,可以經過簡單步驟就可得到中文化版和漢化器。具

       操作流程如下:

  建立項目-->設定詞庫-->選取模塊進行預中文化-->生成中文化版或漢化器-->軟體試執行

  手工中文化: 指定欲中文化的英文軟化後,先進行預中文化,而後對其中中文化不滿意的詞句進

       行逐一翻譯,滿意後再生成中文化版和漢化器。

具體操作流程如下:

  建立項目-->設定詞庫-->選擇待中文化模塊-->選擇待中文化資源項-->選擇待中文化詞句-->輸入相應中文字-->保存中文化好的詞句-->生成中文化版或漢化器-->軟體試執行

《永久漢化的2000》主界面

  當永久漢化的2000安裝完畢後,從Windows的「開始」選單中找到永久漢化的2000的圖示,點擊即可啟動中文化平台。如下圖所示。

bm300000.jpg

《永久漢化2000》的平台主界面

  中文化2000執行後的界面是標準的windows應用程式界面,其各部分組件功能如下:

標題欄 顯示待中文化軟體所在的目錄

選單欄 實現永久漢化的所有功能

工具欄 提供中文化操作的快捷方式

資源清單框 列出將所有需要中文化的資原始檔案

資源瀏覽框 查看所有需要中文化的資源項

資源編輯框 處理每個英文詞句的地方

  在資源清單框中,顯示的就是需要中文化的資原始檔案。透過永久漢化2000,把這幾個檔案徹底中文化,就可以得到一個比較完美的中文版軟體了。

  如在Acdsee3224中的資原始檔案有兩個: 一個是acdsee32.exe,另一個是unwise.EXE。

自動中文化方式生成中文化版

具體操作如下:

  開啟《永久漢化2000》中文化平台之後,我們以一個比較常用的看圖軟體Acdsee3224為例,一步一步教會您如何中文化軟體。相信作完之後,您會感到: 完全中文化一個的軟體其實也很簡單。

步驟 1 建立中文化工程 確定待中文化的檔案

選擇「檔案」選單中的「開始新項目」,中文化工作由此開始,程式會彈出「建立工程檔案」的對話框,您應當找到英文軟體所在的目錄,例如: c:\my documents\hh2000\test\Acdsee3224,點擊「確定」,即可建立一個名為Acdsee3224.hhp中文化工程檔案。 如下圖所示。

bm400000.jpg

 

步驟 2 選擇中文化模式 中文化後的軟體能否在中英文兩種作業系統下執行

  設定永久漢化2000中文化軟體的模式,以決定該軟體中文化後能否在中英文兩種完全不同的平台上執行。兩種模式: 追加模式、覆蓋模式。追加模式就是在原有英文資源的基礎上再添加上一套中文的資源,就使得該軟體可以在兩種不同的作業系統下都能執行自如,而覆蓋模式指直接把中文資源加入原檔案,使其成為一個純粹的中文版軟體。這裡我們以覆蓋模式為例。

步驟 3 設定專業詞典 保證翻譯精度

  永久漢化2000的詞庫管理程式,按照軟體使用的不同類別,分為十五種專業詞庫;選擇專業詞典的好處在於;專業類詞典內嵌大量的專業術語,其翻譯效果自然比使用「通用類」的好;譬如中文化看圖軟體Acdsee32,點取 「設定」 選單中「指定引用詞典」,就可以為其指定「圖形設計」詞典來翻譯。如果不能確定所要中文化的軟體應該選用哪一類詞典,系統預設的將是「通用」類。

步驟 4 預中文化 機器自動中文化

  點取「預中文化」下的「所有模塊」。這時中文化2000的中文化引擎將被啟動,螢幕上將提示中文化工程「正在進行,請稍候」。稍等片刻,預中文化的過程完成,再點擊一下中文化視窗中的詞句,是否已經成為我們熟悉的中文。

  中文化技巧: 透過點擊滑鼠的右鍵,您可以選擇翻譯當前屏的內容或者僅僅中文化一個詞句。

  提醒: 為了保證中文化效果的準確性,減少中文化者的工作量,我們強烈建議用戶請先透過預中文化過程,再來生成中文化版或者漢化器。

步驟 5生成中文化版 得到中文版軟體

  點取「中文化」中的「生成」項,選擇「中文化版」。稍等片刻,經過中文化2000的處理,就得到了一個完整的中文版軟體。

  中文化技巧: 中文化詞句時出現的「%s」「%1」 「#」「*」「 ? 」「n/a」「popup」

是什麼含義,應如何處理 ?

  在中文化英文詞句時,有時會出現「%1」「%s」「ctrl」「#」「*」「 ? 」「n/a」等形式的參數或字串,這是軟體本身的控制字串,您可以不必理會它,照搬下來即可。有一個小小的經驗可以告訴您,就是: 如果您對一些怪字串不能夠確定是否要翻譯,就不要先動手翻譯它,等到預覽中文化效果之後再決定翻譯與否。

與此類似: 英文軟體中的快速鍵控制符「&」,與加速鍵「 &print...ctrl + p」也不應當翻譯,通常為了使中文化的界面美觀,我們會把快速鍵字母轉為大寫,把加速鍵放在快速鍵後面。

步驟 6 中文化版試執行 加載執行

  中文化完之後,選取「中文化版試執行」功能,您就可以立即預覽一下中文化後的效果。

步驟 7 轉入手工修改 手工中文化

  中文化工作是一項很細緻繁瑣的工作,有時可能需要您作多次的修改,才可以達到滿意的效果。對於某些較生僻的單詞,中文化2000翻譯結果也可能會不夠準確,這時就需要中文化者自己來修改它的含義,輸入正確的釋義以提高翻譯的精度。

  中文化技巧: 對於超出一屏的提示字串應如何瀏覽和翻譯 ?

  永久漢化2000提供了對超常字串的翻譯功能。由於字串比較長而中文化視窗的寬度是有限的,對於超出一屏的字串瀏覽翻譯,可能有些不方便的地方,您可以透過下面的方法解決:

  雙擊資源編輯框中的英文詞句,使被編輯的內容以反藍顯示,這時請點擊鍵盤編輯區上的「Home」鍵,我們就可以從詞句的開始部分邊查看邊翻譯,直至翻譯完全為止。

手工中文化方式生成軟體的中文化版

具體操作如下:

  下面我們仍以一個比較常用的看圖軟體Acdsee3224為例,一步一步教會您如何中文化軟體。相信作完之後,您會感到: 完全中文化一個的軟體其實也很簡單。

步驟 1 建立中文化工程 確定待中文化的檔案

  選擇「檔案」選單中的「開始新項目」,中文化工作由此開始,程式會彈出「建立工程檔案」的對話框,您應當找到英文軟體所在的目錄,例如: c:\my documents\hh2000\test\Acdsee3224,點擊「確定」,即可建立一個名為Acdsee3224.hhp中文化工程檔案。

步驟 2 選擇中文化模式 中文化後的軟體能否在中英文兩種作業系統下執行

  設定永久漢化2000中文化軟體的模式,以決定該軟體中文化後能否在中英文兩種完全不同的平台上執行。兩種模式: 追加模式、覆蓋模式。追加模式就是在原有英文資源的基礎上再添加上一套中文的資源,就使得該軟體可以在兩種不同的作業系統下都能執行自如,而覆蓋模式指直接把中文資源加入原檔案,使其成為一個純粹的中文版軟體。這裡我們以覆蓋模式為例。

步驟 3 設定專業詞典 保證翻譯精度

  永久漢化2000的詞庫管理程式,按照軟體使用的不同類別,分為十五種專業詞庫;選擇專業詞典的好處在於;專業類詞典內嵌大量的專業術語,其翻譯效果自然比使用「通用類」的好;譬如中文化看圖軟體Acdsee32,點取 「設定」 選單中「指定引用詞典」,就可以為其指定「圖形設計」詞典來翻譯。如果不能確定所要中文化的軟體應該選用哪一類詞典,系統預設的將是「通用」類。

步驟 4 預中文化 機器先自動中文化

  點取「預中文化」選單下的「當前模塊」。這時中文化2000的中文化引擎將被啟動,螢幕上將提示中文化工程「正在進行,請稍候」。稍等片刻,預中文化的過程完成,您再點擊一下中文化視窗中的詞句,是否已經成為我們熟悉的中文。

  中文化技巧: 透過點擊滑鼠的右鍵,您可以選擇翻譯當前屏的內容或者僅僅中文化一個詞句。

  提醒: 為了保證中文化效果的準確性,減少中文化者的工作量,我們強烈建議用戶請先透過預中文化過程,再來生成中文化版或者漢化器。

步驟 5 進行手工中文化 手工輸入英文詞句的含義

  在中文化2000的資源編輯框中,點擊藍顏色的英文詞句,輸入正確的中文含義。

步驟 6生成中文化版 得到中文版軟體

  點取「中文化」中的「生成」項,選擇「中文化版」。稍等片刻,經過中文化2000的處理,就得到了一個完整的中文版軟體。

步驟7 中文化版試執行 加載執行

  中文化完之後,選取「中文化版試執行」功能,您就可以立即預覽一下中文化後的效果。

步驟8 反覆修改直到理想

  中文化工作是一項很細緻繁瑣的工作,有時可能需要您作多次地修改,才可以達到滿意的效果。對於某些較生僻的單詞,中文化2000翻譯結果也可能會不夠準確,這時就需要中文化者自己來修改它的含義,輸入正確的釋義以提高翻譯的精度。

  註: 手工中文化的相關中文化技巧、注意事項與自動中文化方式相同,不再贅述。

如何生成軟體的漢化器

  開啟《永久漢化2000》後,我們仍以看圖軟體Acdsee3224為例,一步一步教會您如何生成漢化器。

具體操作如下:

步驟 1 建立中文化工程 確定待中文化的檔案

選擇「檔案」選單中的「開始新項目」,中文化工作由此開始,程式會彈出「建立工程檔案」的對話框,您應當找到英文軟體所在的目錄,例如: c:\my documents\hh2000\test\Acdsee3224,點擊「確定」,即可建立一個名為Acdsee3224.hhp中文化工程檔案。如下圖所示。

bm500000.jpg

步驟 2 選擇中文化模式 中文化後的軟體能否在中英文兩種作業系統下執行

  設定永久漢化2000中文化軟體的模式,以決定該軟體中文化後能否在中英文兩種完全不同的平台上執行。兩種模式: 追加模式、覆蓋模式。追加模式就是在原有英文資源的基礎上再添加上一套中文的資源,就使得該軟體可以在兩種不同的作業系統下都能執行自如,而覆蓋模式指直接把中文資源加入原檔案,使其成為一個純粹的中文版軟體。這裡我們以覆蓋模式為例。

步驟 3 設定專業詞典 保證翻譯精度

  永久漢化2000的詞庫管理程式,按照軟體使用的不同類別,分為十五種專業詞庫;選擇專業詞典的好處在於;專業類詞典內嵌大量的專業術語,其翻譯效果自然比使用「通用類」的好;譬如中文化看圖軟體Acdsee32,點取 「設定」 選單中「指定引用詞典」,就可以為其指定「圖形設計」詞典來翻譯。如果不能確定所要中文化的軟體應該選用哪一類詞典,系統預設的將是「通用」類。

 

步驟4 設定漢化器項目訊息和個人訊息

  同生成軟體的中文化版一樣,在「自動中文化」或「手工中文化」第三步 (設定專業詞典) 之後,點取「設定」選單中的「項目訊息」,我們可以填寫一些有關中文化工作的相關訊息,以幫助使用本漢化器的人能正確應用。例如: 在「漢化器說明訊息」中可填入「您現在使用的是Acdsee24漢化器,該漢化器由永久漢化2000生成.漢化器版本: 0.9」 在「中文化注意事項」中可以填入注意事項「漢化器與中文化軟體的版本要比對,否則容易出現中文化不成功的錯誤」。

如下圖所示:

bm600000.jpg

  也可以在「作者訊息」欄中填入您個人的一些訊息。由於漢化器的字節數一般很小,作好的漢化器一張軟碟就可以帶走,所以便於相互交流。當別人在使用您的漢化器的,會從相應的作者訊息瞭解您的情況。如下圖所示:

bm700000.jpg

步驟 5 預中文化 機器自動中文化

  點取「預中文化」下的「所有模塊」。這時中文化2000的中文化引擎將被啟動,螢幕上將提示中文化工程「正在進行,請稍候」。稍等片刻,預中文化的過程完成,再點擊一下中文化視窗中的詞句,是否已經成為我們熟悉的中文。

  中文化技巧: 透過點擊滑鼠的右鍵,您可以選擇翻譯當前屏的內容或者僅僅中文化一個詞句。

  提醒: 為了保證中文化效果的準確性,減少中文化者的工作量,我們強烈建議用戶請先透過預中文化過程,再來生成中文化版或者漢化器。

步驟6 生成漢化器

  點取「中文化」選單的「生成」項,選擇「生成漢化器」。程式會在當前目錄下生成一個.exe檔案,檔案的圖示是一個藍色的「中文」字,檔案名可以自定,譬如就叫做hhacdsee3224。這樣,一個針對看圖軟體Acdsee3224的漢化器就生成了。

提醒: 為了保證漢化器中文化效果的準確性,建議用戶請先透過預中文化過程,再來生成漢化器。

如何使用漢化器

A: 在當前目錄下利用漢化器中文化該英文軟體

  接下來我們回到待中文化軟體的目錄c:\my documents\HH2000\test\acdsee3224,執行剛才我們生成的漢化器。其界面如下:

bm800000.jpg

  在「中文化選項」的設定選單中有兩項比較重要的設定訊息:

◆第一個是「對話框字型設定」

  與生成中文化版一樣,為了美化中文化後軟體的界面,有必要改變一下字型或字號的大小,以適應不同的執行環境。在這裡您可以透過設定「對話框字型」來實現。一般情況下,採用中文化2000的預設值的字型,9號字型 (小五號字) 就可以完全滿足我們對軟體界面的要求。

bm900000.jpg

◆第二個重要的設定項是「中文化方式」

  「中文化方式」是指經中文化2000處理過的軟體可選擇在不同的語系環境下使用,即選擇不同的中文化方式,能使經永久漢化2000處理過的軟體在不同語系環境下 (如中文或英文) 都能正常顯示和執行。如下圖所示:

bm100001.jpg

具體來說在

  「純中文版」模式: 中文化過的軟體就是一個完全中文版的軟體,它需要在常見的中文平台上執行。例如: Windows98、winodws95。

  「多語系版」模式: 指經中文化2000特別處理過的軟體,它可以在中英文兩種截然不同的語系環境下執行,完美地實現了中文化軟體在不同操作平台下的相容性。

  「兼容模式」: 提供的功能是為以後軟體功能的增強準備的。

  選擇了「中文化方式」後,點擊「開始中文化」按鈕。漢化器就會自動按照以下步驟對軟體進行中文化:

檢查檔案

備份檔案

永久漢化

增強處理

校驗檢查

  您可以看到一個程式處理的進度條在移動,整個進度完成之後,漢化器對英文軟體的中文化處理過程也就結束了,一個全新的中文軟體也就做成了。

  提醒: 如果您在執行漢化器時,提示「找不到路徑而終止中文化過程」,可以透過點擊漢化器的「改變」鈕,直接指定英文軟體所在路徑,即可解決問題。

  注意: 生成漢化器時,請保證所生成的漢化器內不含有別的不相關的檔案,否則一但改變了您生成中文化環境,再執行漢化器時會提示找不到檔案而終止中文化。

解決方法: 單擊「設定」選單下的「功能設定」選項,選中「模塊調整」調整,在這裡可以看到所有已中文化的資原始檔案,將與生成漢化器無關的檔案去掉,再次生成一遍漢化器即可。

而plugin、patch增強、補充檔案、說明檔案等功能是為了以後功能的增強而預設的選項。

B: 在其它機器上利用漢化器中文化與之版本相比對的英文軟體

  中文化2000生成的漢化器,不僅可以中文化您自己電腦上檔案,而且也可以中文化其它機器上的同版本的軟體,並且漢化器檔案字節數很小,線線上上傳輸也很快,方便了網友之間的交流,給大家使用中文軟體帶來了很大的方便。

技術支援

名詞解釋

1. 動態中文化

  中文化方式一種。其處理方法是中文化工具軟體即時監測目標軟體送向螢幕的英文字串,並將該字串與中文化工具的英漢對照的資料庫進行絕對比對或相對比對,將能夠比對的資料進行替換以及相關的處理,然後將替換後的結果送給螢幕,由於這種中文化方式採用的方法,是即時的動態修改目標軟體的輸出結果,系統需要及時的刷新以便取詞,因此被稱為動態中文化,也叫即時中文化。

2. 中文化檔案

  為了彌補動態中文化詞庫的不足而產生的一種中文化技術,它能完成針對某個特定的軟體進行中文化的功能,是動態中文化技術的有效補充,但是中文化檔案的執行離不開動態中文化環境的支援。

3. 中文化平台

  永久漢化2000所定義的中文化集成環境。它可以實現對資源文的自動檢索,對待中文化的資源部分諸如選單、對話框、 字串等的查看、修改、中文化,寫回甚至可以另行添加一套資源,以實現對軟體的永久漢化。

4. 資原始檔案

  通俗地講就是含有永久漢化2000所要修改的諸如選單、對話框、字串等語系代碼的檔案。最直觀的就是看檔案的副檔名是否是.Exe .Dll或者Ocx。一般情況下,軟體的作者都會把所需中文化的資源放在這些檔案中供我們修改.但不排除有的軟體開發者使用特殊檔案格式來存放資源。

5. 開始新項目

  由於現在的軟體越做越大,所需要中文化的檔案越來越多,這些檔案可能放在不同的目錄中,為了保證中文化的效果,我們可以建立一個做中文化的工程項目,從開發工程的角度來全面把握中文化工作的進度,以保證每個模塊都被完全中文化,從而完成整個中文化工作。

提醒 永久漢化2000強烈要求中文化者在建立中文化工程檔案時,不要在硬碟的根目錄下直接建立項目檔案,而應單獨規劃好待中文化軟體所在的目錄,以便於中文化2000管理自己的項目檔案。

6. 什麼是漢化器

  對英文軟體的特定資源處理後形成的一個可執行檔案,稱之為漢化器。該漢化器的用途: 可用它生成該軟體的中文化版。相對於詞典軟體翻譯的不確定性,採用永久漢化2000特定的漢化器來處理英文軟體,可以得到高度準確唯一的釋義,不會出現讓用戶在諸多並列的意思中自己去適應語境,自己做出判斷的情況。

  生成漢化器是中文化工作的核心內容。漢化器本身就是針對中文化資源的高度擷取和濃縮,它已基本上實現了永久漢化2000的所有功能而且體積很小。

永久漢化2000中的技術精髓

1. 不需要WINNT環境,即可實現對檔案資源部分的查看、修改、回寫等功能。

  通常我們中文化一個英文軟體,需要用Visual C或Borland C++ Builder在Windows Nt環境下才可以實現對檔案資源部分的修改儲存,而在WINDOWS95、WINDOWS98下只能查看資源,不能回寫儲存,永久漢化2000已經成功地實現了在Windows95&windows98系統下對檔案資源的修改,無須Windows Nt平台的支援。

2.永久漢化與動態中文化相比其優勢所在

(1) 對中英文作業系統的相容性好

  在永久漢化的過程中,可選擇不同的中文化模式,使英文軟體的資源部份以中英文兩種方式存在,而成為雙套資原始檔案系統,因此中文化後的英文軟體就可以在中英文兩種完全不同的操作環境下正常執行,不會出現亂碼的情況。

(2) 保持較少的系統資源佔用,維持系統的執行速度和穩定

  眾所周知,一台電腦的資源是很有限的,加之現在執行的作業系統越來越來大,分配給應用程式的資源本來就不多,如果採用動態中文化的技術手段處理,首先中文化後的軟體必須在原中文化環境下執行,不能脫離原環境,否則仍然顯示為英文。這無疑將使有限的系統資源愈加捉襟見肘;再者動態處理,不修改原英文,又要達到完全中文化的目的,那麼額外的轉換工作,譬如: 監測螢幕、檢索字串能否比對和字串轉換,不可避免的要額外佔用CPU的處理時間,增加了系統資源的額外開銷,直接導致原系統執行速度下降,執行環境變壞,嚴重的可導致系統死機或當機。而永久漢化2000中文化過的軟體,可完全脫離原中文化環境執行,不存在額外佔用系統資源的問題,我們給您執行的就是真正的中文版軟體,系統可直接調入執行,不需要額外的處理和轉換。

  中文化後軟體具有良好的相容性、通用性和較高的執行效率,對於動態中文化而言,上述問題是個難以逾躍的「瓶頸」,而這正是永久漢化魅力所在。

(3) 翻譯質量高度精確

  人和機器最本質的區別是人有邏輯思維和抽像思維的能力,而機器只可能最大限度的模擬人的思維過程。中文化軟體也需要這種思維能力,中文化2000能做到高度精確的翻譯質量,是由洪濤的開發人員精心中文化上百個軟體,收集整理後形成各種類型的專業詞庫來實現的。

(4) 對於軟體提示訊息地處理

  一般情況下,我們在使用一個軟體時,會出現許多提示說明訊息,它常以字串的形式出現,而且數量極多,一般的中文化軟體是不對字串處理的,或者僅處理其中的一部分,而永久漢化2000可以輕鬆實現對字串的完全中文化。

3.永久漢化2000與詞典軟體相比優勢所在

  詞典軟體僅能為我們提供一種臨時查看的功能,它不能自己判斷語系環境地改變,專業術語的譯文不是翻譯不了就是文不對題,所有提供的釋義也只能靠用戶自己做出最後判斷。而永久漢化2000的翻譯機制與詞典軟體完全不同,中文化2000有專業詞庫的支援,中文化後的檔案自動判斷適應語境的變化,使得翻譯的結果唯一確定。

4.隨時預覽中文化效果

  您可以隨時查看自己中文化後的效果。不用離開中文化2000的執行環境,點一下試執行鈕,「所改即所得」。

5.詞句的尋找功能

  中文化後,如果還發現有個別單詞翻譯不妥或者沒有翻譯,您可以使用「檔案」選單下的「尋找」功能,可以從資源編輯框中找到這個單詞,並把它翻譯過來,無須查遍每個資源項目。

6.字型設定

  為了美化中文化後軟體的界面,可以採用永久漢化2000預設的字型字號來設定。

7.翻譯不成功可以重新恢復英文

  永久漢化2000也為您提供了將中文化後的檔案恢復成英文的功能。如果您對中文化後的結果並不滿意,希望能恢復原來的英文,中文化2000也提供了「恢復至英文版」的功能。您可以選取「中文化」選單下的「恢復至英文版」的功能,選定「所有模塊」,中文化2000就會自動把中文化處理過的檔案恢復備份成英文,關閉掉當前的檔案。當您再次開啟以前中文化過的檔案,執行一下,英文軟體就被安全螢幕復了,就向我們沒有做中文化工作一樣。

8.線上說明

  在「說明」選單中有「線上問答集」和「問題反應」,如果您在中文化過程中遇到什麼困難,可以隨時瀏覽我們的首頁,或者給我們發E-mail,您將會得到滿意的答覆。

中文化過程中容易出現的問題

1. 為什麼我已經把英文中文化了,怎麼界面還是英文的 ?

  回答: 這是初次作中文化的人最容易遇到的問題,原因如下:

(1) 沒有把所有含有資源的檔案都中文化完全。因為有些軟體的資源不一定都放在一個檔案中。一個完整選單可能需要有幾個資原始檔案支援,只有把這些檔案都中文化完全了,才會得到一個完整中文界面。

(2) 某些資原始檔案由於不是按照VISUAL C的標準格式存儲,相應資源沒有完全列出,這種情況也可能導致中文化不完全或中文化不了。例如用DELPHI寫的應用程式。

2.如何尋找翻譯出錯的詞句 ?

  中文化後,如果您還發現有未被翻譯的單詞或者翻譯不妥的詞句 ,您可以透過「在當前檔案中尋找」功能,找到這個單詞,並把它翻譯過來,無須查遍每個資源項,這樣也減少了中文化者的工作量。請記住: 也許您需要找到多個比對的詞句才能找到您沒有翻譯的地方。

3. 機器自動翻譯效果不好應如何處理 ?

  如果您覺得某個翻譯效果不太好,請先檢查一下您在預中文化之前是否選擇了相應類型的專業辭典來翻譯,如果沒有,請選擇辭典類型之後再試;如果不行請在檢查一下所翻譯的軟體名稱是否規範,是否為軟體安裝時預設的檔案名;如果還不能解決問題,建議您使用相應版本的漢化器來實現中文化。

4. 為何永久漢化2000生成不了中文化版

  在您中文化軟體的時候,可能會遇到以下的情況:永久漢化2000在列出資源項的時候,並沒有把所有的資源項如:「選單」、「對話框」、「字串」都能列出 (排除某些小軟體本身就沒有的情況) ,中文化後試執行,您會發現此軟體根本就沒有被中文化,也沒有生成中文化版。 這種情況是由於: 該軟體不符合Visual C標準資源格式,它不能被Visual C中文化,也不能由永久漢化2000正確生成中文化版。

5 執行漢化器時提示找不到相應的檔案而終止中文化

  請您檢查一下在生成漢化器時,中文化2000的功能設定選單中的「模塊調整」部分是否有非中文化資源的檔案存在,它也許執行在您的系統下不會出錯,但是如果改變了中文化環境,它就有可能出現上述問題。

卸載永久漢化2000

  在windows 下,中文化2000可以自動被卸載,其方法如下: 在windows系統下,您找到永久漢化2000的程式項,在裡麵點擊「卸載永久漢化2000」項,選擇「是」即可完成中文化2000的自動卸載功能。如下圖所示:

bm110000.jpg

 

中文化技術論壇

1、 中文化技術存在的必要性

   經常和一些學電腦的朋友聊天,常常談到的一個話題就是:電腦是個好東西,但學會太難,為難情緒溢於言表,究其原因,不外乎於一點:滿屏英文,不知所云,渴望有自己的中文軟體,有自己的作業系統,隨著國內軟體中文化技術水平的提高,實現這些願望已經是不太遙遠的事情.

  為什麼軟體的開發應用都是選擇英語作為其開發源碼呢?

  一方面是由於歷史的原因,另一方面選擇英文作為其開發的源代碼,這當然有許多好處,比如:書寫方便,代碼執行效率高,相互交流方便.

  但對於那些母語是非英文國家的使用者,它的弊端也是顯而易見的:首先從英純文字身的語法上來講,英文單詞的含義是視語境而定的,同一單詞在不同的地方會有完全不同的含義,而在中文化後對應軟體的每一部分,其含義都是唯一的.二者增加了初學者學習的難度,不利於對電腦的普及.

2、 軟體中文化技術的不同層面

A : 使用辭典工具

  辭典工具就像我們手頭有一部「英漢漢英辭典」一樣,當我們遇到看不懂的單詞,隨手點一下查看一下大致的含義,例如洪濤公司以前出品的英漢通5.0及市場上的各種詞典軟體。

  詞典軟體能為我們提供一種臨時查看的功能,但它不能自己判斷語系環境地改變,所以它所提供的釋義,僅供參考,單詞最終的含義也只能靠用戶自己做出選擇。

B: 動態中文化與中文化檔案

  動態中文化是透過工具軟體即時監測目標軟體送向螢幕的英文字串,並將該字串與其相應的英中對照資料庫進行絕對比對或相對比對,將能夠比對的資料進行替換處理,然後將替換後的結果送給螢幕,不能比對的詞句不作任何處理,直接輸出。動態中文化的這種中文化方式採用即時的動態修改方法,因此系統需要及時的刷新以便取詞翻譯,因此被稱為動態中文化,也叫即時中文化。為了彌補其主詞庫的不足,它透過定制不同的中文化檔案來實現中文化不同的軟體。其優點在於: 僅對中文化軟體作動態的處理,不用修改原英文軟體的內容,但它的缺點也是顯而易見的: 要中文化軟體必須要先執行相應的中文化平台,才能將軟體中文化。軟體離開了這個環境,中文化後的軟體又會轉換成英文。中文化檔案的執行也是動態加載的,同樣不能離開此中文化環境獨立執行。

C: 中文化升級檔 (PATCH) 技術的推廣

  現在有許多致力於軟體中文化的軟體公司和一些中文化人,已經在使用這項技術,它對於英文軟體的中文化,起到了很大的作用。中文化升級檔的作用在於,它透過一定的技術手段,把軟體中的資原始檔案單獨中文化處理,後壓縮打包成可執行檔案,使用時解壓後覆蓋原英文軟體即可得到中文化版的軟體。中文化升級檔是針對待翻譯軟體中的資原始檔案處理的,所以有可能一個中文化升級檔解開後內含有多個檔案需處理,中文化patch 打升級檔過的軟體,已經可以脫離原環境獨立執行,但它在中文化效率上是無法與漢化器相比的。

D: 永久漢化與漢化器技術

! 永久漢化】和 ! 漢化器】是由「北京晶合洪濤公司」首先提出的一種全新的中文化概念。它的核心是基於ActiveH的中文化引擎。

! 永久漢化】

  中文化方式的一種。其處理方式是中文化工具根據相應的中文化資料庫,直接修改英文軟體中的相關訊息,使選單、對話框、程式提示訊息等系統資源直接以中文方式存放。這種中文化方式使得英文軟體中的相關訊息永久的以中文方式存放,因此被稱為永久漢化。永久漢化的最大優點是被中文化的目標軟體可以脫離原中文化環境獨立執行,不另外佔用系統的資源,提高軟體的執行速度和效率。

  它有兩方面的含義:

  一方面指中文化的內容。永久漢化首先是完全中文化,最直觀的表現就是經過永久漢化2000處理過的軟體,在執行界面上,不僅是選單、對話框是中文的,而且連程式中出現的提示字串也是以中文方式顯示;另一方面是指中文化後軟體獨立執行的能力。經永久漢化2000處理過的軟體,可以完全脫離永久漢化2000的環境獨立執行,它不再需要中文化2000平台的支援,軟體本身就已經是一個純中文的軟體了,而採用動態中文化的處理機制,是不能實現永久漢化的目的。

   ! 漢化器】漢化器以可執行檔案的方式存在,透過對檔案特定資源部分的處理,將檔案的資源部分注入中文訊息,用來實現對英文軟體的永久漢化。漢化器本身是針對中文化資源的高度擷取和濃縮,它已基本上實現了永久漢化2000的所有功能而且體積很小,生成的漢化器執行後,所中文化的軟體與中文化環境 (永久漢化2000) 無關。

  生成漢化器是永久漢化工作的核心內容。

永久漢化與動態中文化相比其優勢所在

(1) 對中英文作業系統的相容性好

  在永久漢化的過程中,可選擇不同的中文化模式,使英文軟體的資源部份以中英文兩種方式存在,而成為雙套資原始檔案系統,因此中文化後的英文軟體就可以在中英文兩種完全不同的操作環境下正常執行,不會出現亂碼的情況。

(2) 保持較少的系統資源佔用,維持系統的執行速度和穩定

  眾所周知,一台電腦的資源是很有限的,加之現在執行的作業系統越來越來大,分配給應用程式的資源本來就不多,如果採用動態中文化的技術手段處理,首先中文化後的軟體必須在原中文化環境下執行,不能脫離原環境,否則仍然顯示為英文。這無疑將使有限的系統資源愈加捉襟見肘;再者動態處理,不修改原英文,又要達到完全中文化的目的,那麼額外的轉換工作,譬如: 監測螢幕、檢索字串能否比對和字串轉換,不可避免的要額外佔用CPU的處理時間,增加了系統資源的額外開銷,直接導致原系統執行速度下降,執行環境變壞,嚴重的可導致系統死機或當機。而永久漢化2000中文化過的軟體,可完全脫離原中文化環境執行,不存在額外佔用系統資源的問題,我們給您執行的就是真正的中文版軟體,系統可直接調入執行,不需要額外的處理和轉換。

  中文化後軟體具有良好的相容性、通用性和較高的執行效率,對於動態中文化而言,上述問題是個難以逾躍的「瓶頸」,而這正是永久漢化魅力所在。

(3) 翻譯質量高度精確

  人和機器最本質的區別是人有邏輯思維和抽像思維的能力,而機器只可能最大限度的模擬人的思維過程。中文化軟體也需要這種思維能力,中文化2000能做到高度精確的翻譯質量,是由洪濤的開發人員精心中文化上百個軟體,收集整理後形成各種類型的專業詞庫來實現的。

(4) 對於軟體提示訊息地處理

  一般情況下,我們在使用一個軟體時,會出現許多提示說明訊息,它常以字串的形式出現,而且數量極多,一般的中文化軟體是不對字串處理的,或者僅處理其中的一部分,而永久漢化2000可以輕鬆實現對字串的完全中文化。

永久漢化2000與詞典軟體相比優勢所在

  詞典軟體僅能為我們提供一種臨時查看的功能,它不能自己判斷語系環境地改變,專業術語的譯文不是翻譯不了就是文不對題,所有提供的釋義也只能靠用戶自己做出最後判斷。而永久漢化2000的翻譯機制與詞典軟體完全不同,中文化2000有專業詞庫的支援,中文化後的檔案自動判斷適應語境的變化,使得翻譯的結果唯一確定。

勿需WINNT環境即可回寫資源

  通常我們中文化一個英文軟體,需要用Visual C或Borland C++ builder在Windows NT環境下才可以實現對檔案資源部分的修改儲存,而在Windows95、Windows98下只能查看資源,不能回寫儲存,永久漢化2000已經成功地實現了在Windows95&Windows98系統下對檔案資源的修改,無須Windows NT平台的支援。

恢復英文

  永久漢化2000也為您提供了將中文化後的檔案恢復成英文的功能。如果您對中文化後的結果並不滿意,希望能恢復原來的英文,中文化2000也提供了「恢復至英文版」的功能。您可以選取「中文化」選單下的「恢復至英文版」的功能,選定「所有模塊」,中文化2000就會自動把中文化處理過的檔案恢復備份成英文,關閉掉當前的檔案。當您再次開啟以前中文化過的檔案,執行一下,英文軟體就被安全螢幕復了,就向我們沒有做中文化工作一樣。

詞句的尋找功能

  中文化後,如果還發現有個別單詞翻譯不妥或者沒有翻譯,您可以使用「檔案」選單下的「尋找」功能,可以從資源編輯框中找到這個單詞,並把它翻譯過來,無須查遍每個資源項目。

字型設定

  與生成中文化版一樣,為了美化中文化後軟體的界面,有必要改變一下字型或字號的大小,以適應不同的執行環境。在這裡您可以透過設定「對話框字型」來實現。一般情況下,採用中文化2000的預設值的字型,9號字型 (小五號字) 就可以完全滿足我們對軟體界面的要求。

bm120000.jpg

設定專業詞典

  永久漢化2000的詞庫管理程式,按照軟體使用的不同類別,分為十五種專業詞庫;選擇專業詞典的好處在於;專業類詞典內嵌大量的專業術語,其翻譯效果自然比使用「通用類」的好。點取 「設定」 選單中「指定引用詞典」,就可以為其指定「圖形設計」詞典來翻譯。如果不能確定所要中文化的軟體應該選用哪一類詞典,系統預設的將是「通用」類。

資原始檔案

  通俗地講就是含有永久漢化2000所要修改的諸如選單、對話框、字串等語系代碼的檔案。最直觀的就是看檔案的副檔名是否是.Exe .Dll或者Ocx。一般情況下,軟體的作者都會把所需中文化的資源放在這些檔案中供我們修改.但不排除有的軟體開發者使用特殊檔案格式來存放資源。

隨時預覽中文化效果

  在中文化軟體時可以隨時查看自己中文化後的效果。不用離開中文化2000的執行環境,點一下試執行鈕,就可以預覽中文化後軟體的效果。「所改即所得」。

動態中文化

  中文化方式一種。其處理方法是中文化工具軟體即時監測目標軟體送向螢幕的英文字串,並將該字串與中文化工具的英中對照的資料庫進行絕對比對或相對比對,將能夠比對的資料進行替換以及相關的處理,然後將替換後的結果送給螢幕,由於這種中文化方式採用的方法,是即時的動態修改目標軟體的輸出結果,系統需要及時的刷新以便取詞,因此被稱為動態中文化,也叫即時中文化。

中文化檔案

  為了彌補動態中文化詞庫的不足而產生的一種中文化技術,它能完成針對某個特定的軟體進行中文化的功能,是動態中文化技術的有效補充,但是中文化檔案的執行離不開動態中文化環境的支援。

中文化平台

  永久漢化2000所定義的中文化集成環境。它可以實現對資源文的自動檢索,對待中文化的資源部分諸如選單、對話框、 字串等的查看、修改、中文化,寫回甚至可以另行添加一套資源,以實現對軟體的永久漢化。

產品的維護和升級

  晶合洪濤軟體公司有自己的網站,網址是http://www.hotsoft.com.cn,您可以隨時上網瀏覽或下載最新版本的中文化軟體或者漢化器。在中文化世界中這個欄目中,我們會不斷上傳一些最新版本的漢化器以供您下載,或者是談一些使用永久漢化2000做中文化時,所積累的一些小經驗、小竅門,以期待與大家相互交流、共同進步。對於您急需但又中文化不了軟體,您可以告訴我們,若您是對永久漢化2000的產品還有什麼疑問和建議,您可以撥打晶合洪濤公司的技術咨詢電話: (010)67055460 (010)65266244-61,洪濤的技術人員會給您以滿意的答覆。 

 



回教學